Audionarráció, jelnyelvi tolmácsolás

Infokommunikációs akadálymentesítés

Fordítsd az arcodat a nap felé 

és minden árnyék mögéd kerül.

– Helen Keller

Legfrissebb híreink

Riport rólunk

Riport rólunk

Tegnap este az Ismerős Arcok zenekar az A38-on adott interjút az M2 Petőfi tv-nek. Koncertfilmről, forgatásokról, az...

bővebben

Rólunk mondták

Ha valaki azt mondja nekem, hogy színház és jelnyelv, akkor Demeter-Szabó Ildikó jelnyelvi tolmács, és most már audionarrátor is, az elsők között jut eszembe. Nem ő volt az első, akit színházban láttam tolmácsolni, de ő az egyik, akit legtöbbször láttam tolmácsolni színházi előadásokon, több színházban is. Kis túlzással az elejétől kísérhetem figyelemmel a „színházi pályafutását”, a mai napig, bár utóbbi időben nem nagyon volt lehetőségem színházi előadásokra eljutni. Minden előadásra ugyanolyan lelkiismeretesen készült fel, kérve a siket sorstársak véleményeit, tanácsait, ezzel is gazdagítva a jelkincsét, a kifejezésmódját, színesítve a színházi előadásokhoz szükséges jelnyelvi eszköztárát is.
Kétségem sincs afelől, hogy az audionarrátori munkákat, feladatokat is ugyanolyan lelkesedéssel, szakmai felkészültséggel fogja ellátni, bevonva az érintett látássérülteket, kérve a szakmai véleményüket, észrevételeiket is.
Ha audionarrált előadás lesz közeli és távoli jövőben, és Demeter-Szabó Ildikó lesz az audionarrátor, bízhatnak a színvonalas akadálymentesítésben, ezáltal egy kellemes, szórakoztató színházi élménnyel lehetnek gazdagabbak.
Kedves Ildikó, sok sikert és örömöt az audionarráció világában is!

Dr. Tapolczai Gergely

Országgyűlési képviselő, színházi jelnyelvi mentor

2003-ban ismertem meg Szabó Ildikót, amikor a Móricz Zsigmond Színház vezetője voltam.
Jelnyelvi tolmácsként keresett meg engem, hogy a támogatásomat kérje egy akkoriban merőben új kezdeményezéshez. Azoknak a hallássérült embereknek szeretett volna lehetőséget nyitni a színházlátogatás felé, akiknek egyébkén az ügyes-bajos dolgait segítette a mindennapokban.
Természetesen azonnal igent mondtam az ajánlatra és ő munkához látott. Felkészülten, nyitottan, alázattal állt fel színpadunkra és tanított minket, a halló közönséget és a hallássérülteket, saját közönségét, akik lelkesen járnak azóta is a színházba.
Megtanulta a színpad szabályait és megtanított nekünk sok mindent, amit addig nem tudtunk. Együttműködő és alapos, lelkesen készül az előadásokra, legyen szó bármilyen műfajról is. Azelőtt sosem hittem volna, hogy a siketek is szerethetik a zenés darabokat, de az élet és Ildikó bebizonyította, hogy igen. Művészeink és a közönség is elfogadta, soha nem találkoztam olyan helyzettel, amikor bárki is elégedetlen lett volna.
Ő pedig azóta is töretlen lelkesedéssel és profizmussal teljesíti misszióját. Jó szívvel ajánlom őt mindenki figyelmébe.

Dr. Tasnádi Csaba

Demeter –Szabó Ildikóval már közel két évtizede van szerencsénk együtt dolgozni. Színházi életünk során számtalan előadásunkon állt a „deszkákon” mellettünk és csodálhattuk munkáját. Minden alkalommal, mikor tolmácsol minket, a színpadon valami plusz csoda történik. Lenyűgöző az a fajta profizmus, magas szintű felkészültség, őszinte alázat, amivel Ildikó jelen tud lenni munkája során. Míg egy színész a saját szerepét éli egy előadás alatt, addig ő valamennyi figurával együtt él, így mindig akár a legapróbb rezdülést is tökéletesen közvetíti a nézők felé. Legyen az zenés, drámai, vagy vígjátéki történet, semmilyen műfaj nem jelent neki akadályt. Minden közös munka alkalmával a színpadról mi is legszívesebben Ildikót néznénk- azt a magával ragadó személyiséget, és azt a fantasztikus munkát, amit ő végez, de sajnos nekünk ezt nem lehet.
Megtisztelő, hogy egy ilyen tiszta szívű, csodálatos emberrel dolgozhatunk együtt.
Összefoglalva: Demeter – Szabó Ildikót csak ajánlani tudjuk!

Kuthy Patricia és Illyés Ákos - a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház művészei

Ildit közös jelnyelvi tolmács munkánk kapcsán ismertem meg, hosszú éveken keresztül rendszeresen dolgoztunk együtt.
Szakmai tudásáért és munkához való hozzáállásáért mindig becsültem. Időközben emberi kvalitásai is különleges emberré tették számomra.
A színház a szívügye. Magánemberként és tolmácsként is imádja ezt a világot. Színházi tolmácsolásaira mindig megszállottan készül, és az eredmény (már amelyiket volt alkalmam élőben is látni) mindig magával ragadó… ÉLMÉNY.

Patyus Virág

Jelnyelvi tolmács

Ildikóról azt tudnám mondani, hogy szakmailag teljesen felkészült, profi szinten, magas nyelvi és jelnyelvi kompetenciával dolgozik.
Az ember mindig számíthat rá, hogy minden szituációban maximális tudását beleadva dolgozik, hihetetlenül érzékeny és emocionális ember.
A színpadon együtt él a darabbal, élvezet nézni munka közben. Tudom, hogy ha Ő lesz a jelnyelvi tolmács sosem csalódok!
Büszke vagyok, hogy a barátomnak mondhatom, és büszke vagyok Rá!

Vörös Krisztina

Jelnyelvi tolmács

Mind hivatásszinten, mint sérült gyermekekkel foglalkozó személyként, mind pedig szerzői részről, akinek épp most adtak szárnyakat az Üzenetek című novellám akadálymentesítésével, csak ajánlani tudom a Narradívák csoportját, mert kezdeményezésük, hogy az irodalmat eljuttassák Siket, és nagyothalló,. valamint Látássérült embertársainkhoz, csak tiszteletet, és támogatást érdemel! Ezúton is köszönöm Gazdik Katalinnak, és a Narradívák csoportjának, hogy bearanyozták az életemet jelenlétükkel!

Baráth Zoltán

Gazdik Katit gyors felfogású, érzékeny embernek ismertem meg. Színházi affinitása magasfokú, nemzetközi kitekintése imponáló. Az audio-narrátor képzésen egyik motorja volt a csoportnak. 
Biztos vagyok benne, hogy eredményesen és körültekintően fogja végezni a rábízott feladatot.

Csizmadia Tibor